USCIS Translation

Home / USCIS Translation

USCIS Translation

 

Certified Translation

Submission of properly translated and certified documents to USCIS is the only correct way to handle the process. The organization requires full translation of any document in a language other than English into English and also points out that:

  • Each target-language document should be under certification to attest to its accuracy and completeness
  • Each target-language paper should be submitted along with the specialist’s affidavit to show that they have enough competencies to deal with this kind of translation into English.

It is usually better to get legal advice before you start the immigration process and visit the USCIS website to get reliable information from a first-hand source on all demands. Find out the exact list of documentation to be submitted in your case (for yourself, your spouse/fiancé(e), regarding your children and previous marriages, if any, etc.). Each visa type requires different documents, so please check them on the website very attentively or hire an immigration lawyer who will save your time and effort.

Are you a company that handles hundreds of immigration cases on a monthly basis? Or are you an individual dealing with your case< Anyway, you can count on HumanTranslation as a reliable USCIS translation service partner. We only employ top-class specialists in the field proven by time and countless orders, so do entrust your papers to them and obtain high-quality texts from them very shortly.

Certified Translation: Basics

The translation that will later be certified Is provided as follows: you literally render the document provided in the language you need. Why literally, why not apply the art of translation and all the power and beauty of different expressions? Well, this is the situation when you, first of all, focus on the accurate rendering of the meaning. Since your papers will be used by USCIS to make a decision, we can’t omit any important information as it will influence your life.

Our translators cannot move or add meaning to the text as they please, and this is the rule which helps them get a text without any inaccuracies or misinterpretations. This is especially noticeable if you work on some sensitive documents.

And the approach we described is not just our whim: a certified translation comes with a certificate, which can alternatively be called an affidavit, that proves the overall accuracy of the text. Certified immigration papers are employed for educational, governmental, and all kinds of local bureaucratic institutions.

These rules help USCIS avoid bias in text translation (as this may happen if the expert is unprofessional and knows nothing of the rules, or you handle the translation yourself (or request some close people to do so)). As a consequence, the papers are processed by USCIS smoothly, and the quantity of Requests for Evidence (requiring additional information or a different specialist) is minimized.

Affidavit Format

Here are some criteria the target document should comply with.

The specialist will provide his seal, signature, initials, address, and date to prove that he/she possesses all the skills needed to render the paper in question in the given language and the resulting text is full and true to the initial meaning.

The translated paper comes with an affidavit compiled in the following manner (below is only a variant we propose, not an approved text!):

Certification

I, ___________(name), hereby certify possession of an excellent command of English and ___________(source language), and the text attached hereto is a full and true rendering of the document attached _____________ (title)

Signature__________________

Date_________________

Name_______________________

Address _____________________________

The seal is not available in 100% of cases. However, a translation company that renders document translation services for USCIS will surely seal the affidavit to prove the skills of its experts.

Documents Typically Translated For USCIS?

If your immigration process is just at the initial stage, please take a glance at the documents we provide and the importance of each of them.

Birth Certificate. This is a vital paper for the whole USCIS application processing procedure as they compare it against all the other documents to establish their authenticity. There is no room for any smallest error here as it may result in turning down, hence the reason why expert services are needed.

Papers that refer to your marital status. No matter whether you are married or divorced, the relevant papers must be carefully rendered in English from the first to the last word to apply to USCIS.

Education-related papers. All papers that show your academic achievements should be submitted and translated in accordance with USCIS’s demands. Education-related documents are vital if you apply as a student that wishes to enter an American university.

Work experience. If you worked at any official jobs in your life, you have to provide proof of that as it will be highly appreciated. You are valued if you work hard or if you held a high position in the past. We will handle your documents with due care.

Death certificates. This is especially important if you intend to relocate with your spouse, children, or other family members. USCIS needs to scan your background before making a decision, and they want to know whether you lost someone from your family. Be sure to provide your relevant papers to us so that we could yield top-notch quality.

Translation Procedure

How do we deliver high-quality documents that satisfy all the demands?

  • First of all, we choose translators possessing relevant credentials who are native English speakers. They can yield top-notch quality and ensure the natural flow of the language.
  • Second, all of them are acquainted with USCIS demands and follow them in their working process.
  • Third, the experts we assign your document to specialize in the immigration field.

Of course, we adhere to the industry standard – the so-called TEP procedure: translating, editing, and proofreading. Your paper will be reviewed by at least three pairs of eyes to maintain its high quality and accuracy.

Then we certify the translated pages and finally deliver it to you by email or regular post.

We have translators living in different time zones, which means that we can render services to our customers on a round-the-clock basis.

Prices and Deadlines

We try to keep our prices to a minimum by streamlining our working process. Nevertheless, this is never done to the detriment of quality as we constantly monitor the efficiency and performance of every linguist that works for us.

Our translators know very well how vital it is not to miss the deadline, so they will never let you down.

Frequently Asked Questions

🗸Will I have to send hard copies or will a scanned copy do?

To be on the safe side, please get both formats. Your hard copies may be requested at the initial stages, while your electronic copies may be stored in the database for several years.

🗸I have an acquaintance who knows English very well. Can he render the papers in English for me?

No, he can’t. The acquaintance’s status is not sufficient in this situation, and you are strongly recommended to resort to competent linguistic services and receive certified papers translated according to USCIS demands. Your friend may do so if he is a translator with appropriate credentials that entitle him to render translation services.

🗸What if I employ Google Translate for my texts?

Google Translate is an excellent instrument for private use, like when you read a website or an email in a language you don’t know. But if we are talking about a governmental organization, there is hardly any room for amateurship or automation here. You will have to get human translators with proper credentials to get the document that satisfies the official demands.

🗸Do I always need to translate all text in the document or is a summary sufficient in some cases?

That depends on the document. As a general rule, you will have to order the whole text. However, if the paper comprises irrelevant data and is quite lengthy, you can summarize the points relevant to the matter and that should be enough.

🗸 Can USCIS turn the papers down?

Of course, it can. However, if you order the translation from a credible linguistic services provider (such as HumanTranslation) and order certification, the fact of rejection will be minimized.

🗸What is RFE?

Request for Evidence (RFE) is a paper sent by the USCIS to request additional information or a different translation if the provided one seems to miss any facts, looks non-professional or is inaccurate. If you need your application process to be as quick as possible, always resort to professional immigration translation services.

🗸Can I use a freelancer’s services for my documents?

Seriously, hire any person that meets the requirements set. However, companies have years of choosing those that comply with the criteria, therefore they seem more credible.

🗸Can I use uncertified translations for my immigration process?

No, you can’t. The documents you provide must be processed by a certified company or a properly credentialed translator to minimize any problems.

🗸Can I order a translation of my legal documents from you, too?

Yes, we render a wide range of services, and we can get a specialist for you to take care of your documents in virtually any subject area, in virtually any dialect. Do not hesitate to contact our manager to know more.

What makes a good translation? First of all, a high-quality source text. If this is a marketing piece of translation, for instance, and the original seems to convey some vague message that is hard to understand for the translator, it will be just as vague for the reader. Therefore, the customer should be prepared to work on the text to get a really good translation, and the translator should be ready to ask the customer to do so. This will make cooperation really beneficial – contrary to the “I-need-the-translation-quickly” approach that may not bear the fruit you want.

Ask the client about the country for which the translation is intended. The Arabic dialect required for Saudi Arabia will differ from the one appropriate for Egypt or Lebanon.

Most Arabic translations will require transcreation due to major cultural differences between English and Arab countries.

The target audience will determine the level of formality required in Arabic texts, so be sure to find out all the required information from the client.

The more important the translation, the higher quality should be agreed upon with the customer. High quality is achieved by editing, sometimes by several editors; it may add up to the cost, but it will finally pay off.

Why HumanTranslation?

We are here to help you share the fruits of your labor with residents of different countries, and our team will focus on your best features to realize them.

15 years in the industry

We have been dealing with translations for over 15 years, and during this time we had a lot of satisfied customers among individuals and businesses.

Personal data privacy

We are really concerned with the safety of your data, so we take an effort to provide adequate protection. You can rest assured that your information and files will be safe and in compliance with GDPR data protection regulations.

Easy payment

Our user-friendly efficient payment tool allows you to start your project with us immediately after the payment.

    Get Your Quote