Professional Farsi Translation Services

Home / Professional Farsi Translation Services

Translation from English to Farsi and from Farsi to English

Farsi Translation – Farsi & English Language Pair

English to Farsi and Farsi to English

Are you looking for a reliable translation agency that can provide Farsi translation services? HumanTranslation is proud to offer you its team of highly-qualified translators to translate your document. If you have an urgent need for translation, just send your file to our manager and write that it is urgent. An expert will start working on your document while we discuss all the details with you.

We provide English-to-Farsi translation services by engaging native speakers. And if you need Farsi-to-English translation services, please specify the English variant you need (UK, US, etc.).

Certified Translation

Do you need certified translations for official organizations? Send your documents to our manager to be assigned to specialists with the required credentials. You will get back the translation and a translator’s affidavit (bearing a seal and signature) that proves the completeness and accuracy of the text in another language.

Quality Assurance

QA in the translation industry is like safety precautions while working at heights: it’s better not to violate them! The best practices in our field include three persons who will work on your text: a translator, an editor, and a proofreader.

A translator will translate the text and do the primary editing and proofreading to make sure the text contains no omissions or major inaccuracies and reads more or less smoothly.

An editor corrects the text with more stringent criteria in mind: style, tone, word usage, and so on. Why can’t a translator do all that, why pay an editor? Well, a human is not a machine, and he or she has a limited attention span. When you look at the same text for the fifth time, you inevitably lose the freshness of vision. And it logically follows from this that the text should be passed to someone else to polish.

A proofreader makes a final check for typos, grammar, punctuation, formatting, and things like that. There is no thorough text correction here as it happens at the previous stage. And still, this step is very important as it gives the final polish which makes the text externally beautiful.

Language Facts

  1. Farsi (or Persian) is one of the oldest living languages that has not changed much in the past 1,000 years, and this is its truly unique feature. The poetry written ten centuries ago can be easily read by today’s language speakers.
  2. If you want to find similarities between Farsi and other languages, the first one that comes to mind is French due to a long history of relations.
  3. Farsi is not hard to learn: the word order is quite relaxed, there are no genders, and grammar rules are fairly simple.
  4. The Persian in Iran is called Farsi, while in Afghanistan it is called Dari. There are just the regional varieties, and their speakers easily understand each other. But this is not all: Tajik (spoken in Tajikistan) and Tat (spoken in Dagestan) are also variants of Farsi!
  5. Poetry plays a really great role in everyday communication, and a rhyme quoted appropriately can even help resolve a business dispute!
  6. Farsi is spoken by around 110 million people in the world, with two-thirds of these being native speakers.
  7. Persian literature is one of the oldest ones in the world, and it served as a source of inspiration for many present-day literary works.

Language Tips:

When you read the text to be translated for the first time, see which parts of sentences, idioms, or even meanings may have global appeal, and which ones are purely local. It will help you cut off the second ones – probably in cooperation with the customer.

Some translations need to be neutral, while others are made for impact. And this makes a huge difference: the first ones take less time and effort, while the second ones may involve transcreation and localization. If the customer opts for a neutral marketing translation with a global appeal, for instance, it may result in a waste of money. And we’d better warn the customer about possible implications.

It always helps to determine the goal of the text and keep it in mind before you start working.

At school, your teachers wanted you to use a lot of synonyms in your essays to avoid repetitions. This approach is sometimes so ingrained that translators persist in it to end up with a flowery text that lacks consistency. The tip is: don’t try to find a synonym for every repetition. Repetitions in the translation are OK as long as they are used with common-sense frequency!

Why HumanTranslation?

We are here to help you share the fruits of your labor with residents of different countries, and our team will focus on your best features to realize them.

15 years in the industry

We have been dealing with translations for over 15 years, and during this time we had a lot of satisfied customers among individuals and businesses.

Personal data privacy

We are really concerned with the safety of your data, so we take an effort to provide adequate protection. You can rest assured that your information and files will be safe and in compliance with GDPR data protection regulations.

Easy payment

Our user-friendly efficient payment tool allows you to start your project with us immediately after the payment.

    Get Your Quote

    Other languages