Professional Spanish Translation Services

Home / Professional Spanish Translation Services

Translation from English to Spanish and from Spanish to English

Reach out to more people

Any person is a potential customer, and you can win his or her loyalty by delivering quality materials in the language they understand. And this is exactly what we do at HumanTranslation: we help you communicate your messages in 170 languages to ensure your company is noticed, appreciated, and popular. English-Spanish and Spanish-English translation services remain a popular niche due to a really large number of speakers.

Do you have a strategy of attracting your customers through multiple channels? How will they find out that you exist and your products are good? Of course, you will need many points of contact for that, like a website, posts, articles, chatbots, or some entertainment content like contests, quizzes, or puzzles. And we can help you by providing professional translators who will translate or localize your materials, and seasoned editors and proofreaders who will make sure that the text quality is beyond any praise.

Spanish Native Speaker Translation

What does it take to consistently deliver high-quality translations? We at HumanTranslation have built the business process that keeps all of our customers satisfied with our work.

  • First of all, we work with native speakers only. Your text will be handled by a specialist that speaks the target language as a mother tongue. The same rule applies to our experienced editors and proofreaders engaged for Spanish translation services.
  • Our experts have relevant diplomas and certificates, but we do not regard it as the ultimate key to success. They take a stringent in-house test before we onboard them and undergo regular peer reviews to keep them toned.
  • We provide both standard and certified Spanish translation services. A certified translation is accompanied with the translator’s statement where he or she guarantees accuracy and completeness of the resulting text. This kind of translation is typically required by official institutions.

Fast Spanish Translation Services

The present-day world and business cannot afford waiting, so we often receive orders for rush translations. Naturally, we have developed all the required infrastructure for this: all the work that can be automated is actually automated.

We use CAT tools, term bases, shared memory, chats between translators working on the same project (where they agree on terms to use on the go), and cloud-based technologies. However, the translation itself remains 100% done by humans as this is one of our core values: a truly meaningful text can only be produced by a human.

3d-image

Local Varieties of Spanish

  1. First of all, you should know that there is International Spanish that can be selected to translate the documents that will be distributed on a global scale. This is the combination of neutral style, vocabulary and grammar which makes the text non-country-specific. International Spanish is a good choice for a tight budget.
  2. If you want your text to have a local appeal (and potentially bring a better result), there are two major options: European and Latin American Spanish. These differ in culture and style, so if you know the target audience, you can specify it to our manager and he will suggest the right choice.
  3. However, there is one more option: US Spanish. Why not add a more personalized touch to the texts intended for the Hispanics of the second largest country on the globe by the number of Spanish speakers? Don’t miss a chance to personally address 41 million of your potential target audience!

Spanish Facts

  • You may be impressed to learn that the number of Spanish-speaking people exceeds 500 million globally. In fact, the language boasts more native speakers than English and is only second to the Chinese.
  • There is a large community in the USA that communicates in Spanish, which makes it the second largest Spanish-speaking country in the world (the first one is Mexico).
  • On the whole, Spanish has the official status in 21 countries, making it the only official language on all 5 continents.
  • Most people find it funny that the question and exclamation marks in Spanish are inverted at the start of the sentence: ¿Quieres pescado?
  • Spanish borrowed all its letters from other languages except for one unique letter of its own: ñ.
  • Spanish is also known as Castillano (Castilian), but this word mostly refers to the language of Spain, not Latin America.

There are several words that exist only in Spanish, and they let us feel the unique nature of its culture:

Vergüenza Ajena: a peculiar kind of shame that you feel for another person’s actions even if the latter is fine with them.

Empalagar: the feeling of being overwhelmed by excessive sweetness of something, be it food or romantic words.

Sobremesa: the time after meal that you spend at the table over a cup of coffee or wine while having a pleasant conversation with your family or friends.

Language Tips:

If you translate something like a user manual that does not require any emotional response, it is OK that the customer orders one translation for all Spanish-speaking community across the globe – just because the user is interested in knowing the safety rules. However, if the purpose of the translated text is making the reader interested in your product, such translations do need localization and much more of a personal touch.

Regional differences matter. If you want to buy a coche, you will buy a car in Spain and a baby pram in Latin America. The less evident level goes beyond the material notions and is about the way of referring to things.

Adapt your text to cultural differences. If we talk about English and Spanish, the first one is much more straightforward in its way of communicating things, while the second one is more about speaking between the lines. The Spanish may see the English directness as a patronizing attitude, while the English will look at the Spanish way of saying things as a bit too vague.

Finally, statistics shows that most mistakes are made in the translation of idioms. What does it mean? Well, double-check the expression you want to use to make sure it conveys the right meaning: there is hardly anything else to be done.

Why HumanTranslation?

We are here to help you share the fruits of your labor with residents of different countries, and our team will focus on your best features to realize them.

15 years in the industry

We have been dealing with translations for over 15 years, and during this time we had a lot of satisfied customers among individuals and businesses.

Personal data privacy

We are really concerned with the safety of your data, so we take an effort to provide adequate protection. You can rest assured that your information and files will be safe and in compliance with GDPR data protection regulations.

Easy payment

Our user-friendly efficient payment tool allows you to start your project with us immediately after the payment.

    Get Your Quote

    Other languages